Mutual Non-Disclosure Agreement/相互秘密保持契約

This Mutual Non-Disclosure Agreement (the “MNDA”) consists of: (1) this Cover Page (“Cover Page”) and (2) the Common Paper Mutual NDA Standard Terms Version 1.0 posted at commonpaper.com/standards/mutual-nda/1.0 (“Standard Terms”). A copy of the Standard Terms is attached for convenience only. Any modifications of the Standard Terms should be made on the Cover Page, which will control over conflicts with the Standard Terms.

この相互秘密保持契約(以下「MNDA」という。)は、(1)この表紙(以下「表紙」という。)及び(2) commonpaper.com/standards/mutual-nda/1.0に掲載されているCommon Paper相互NDA標準条項バージョン1.0(以下「標準条項」という。)から構成されている。標準条項のコピーは、便宜のためにのみ添付されている。標準条項の変更は表紙において行う必要があり、表紙の記載は標準条項に優先する。

 

Purpose/本件目的 How Confidential Information may be used/秘密情報がどのように使用されるか

Evaluating whether to enter into a business relationship with the other party./ [他方当事者とのビジネス関係を構築するため]

 

Governing language - This MNDA is executed in both English and Japanese. In the event of any discrepancy, inconsistency, or conflict between the English and Japanese versions, the English version shall prevail. The Japanese version is provided for reference purposes only. /使用言語 - MNDAは英語と日本語の両方で締結される。英語版と日本語版の間に齟齬、矛盾、抵触がある場合には、英語版が優先して適用される。日本語版は参考のためにのみ提供される。

Neither party has changed the Standard Terms, except for the details on the Cover Page above. By signing this page, each party agrees to enter into this MNDA as of the Effective Date.

いずれの当事者も、上記の表紙に記載された内容を除き、標準条項を変更するものではない。表紙に署名することにより、各当事者は発効日の時点でこの MNDA を締結することに同意するものとする。

 


Second page

  1. Introduction. This Mutual Non-Disclosure Agreement (which incorporates these Standard Terms and the Cover Page (defined below)) (“MNDA”) allows each party (“Disclosing Party”) to disclose or make available information in connection with the Purpose which (1) the Disclosing Party identifies to the receiving party (“Receiving Party”) as “confidential”, “proprietary”, or the like or (2) should be reasonably understood as confidential or proprietary due to its nature and the circumstances of its disclosure (“Confidential Information”). Each party’s Confidential Information also includes the existence and status of the parties’ discussions and information on the Cover Page. Confidential Information includes technical or business information, product designs or roadmaps, requirements, pricing, security and compliance documentation, technology, inventions and know-how. To use this MNDA, the parties must complete and sign a cover page incorporating these Standard Terms (“Cover Page”). Each party is identified on the Cover Page and capitalized terms have the meanings given herein or on the Cover Page.

1. はじめに この相互秘密保持契約(この標準条項及び表紙(以下に定義)を含む)(以下「MNDA」という。)は、各当事者(以下「開示当事者」という。)が、 (1) 開示当事者が受領当事者(以下「受領当事者」という。)に対して「秘密」、「専有」などとして特定する、又は (2) その性質及び開示の状況により秘密または専有と合理的に理解されるべき情報(以下「秘密情報」という。)を、本件目的に関連して開示又は利用可能にすることを認める。各当事者の秘密情報には、当事者の協議の存在及び状況、並びに表紙ページの情報も含まれる。秘密情報には、技術又はビジネス情報、製品設計又はロードマップ、要件、価格設定、セキュリティ及びコンプライアンス文書、技術、発明及びノウハウが含まれる。このMNDAを用いるには、当事者はこの標準条項を組み込んだ表紙ページ(以下「表紙ページ」という。)に記入し、署名する必要がある。各当事者は表紙ページで特定され、大文字で表記された用語は本書又は表紙ページで示された意味を有する。

  1. Use and Protection of Confidential Information. The Receiving Party shall: (a) use Confidential Information solely for the Purpose; (b) not disclose Confidential Information to third parties without the Disclosing Party’s prior written approval, except that the Receiving Party may disclose Confidential Information to its employees, agents, advisors, contractors and other representatives having a reasonable need to know for the Purpose, provided these representatives are bound by confidentiality obligations no less protective than the applicable terms in this MNDA and the Receiving Party remains responsible for their compliance with this MNDA; and (c) protect Confidential Information using at least the same protections the Receiving Party uses for its own similar information but no less than a reasonable standard of care.

2. 秘密情報の使用および保護 受領当事者は、(a) 秘密情報を専ら本件目的のためにのみ使用し、(b) 秘密情報を開示当事者からの事前の書面同意なく第三者に開示してはならず(但し、受領当事者は、その従業員、代理人、アドバイザー、委託業者、及び本件目的のために知る合理的な必要性のあるその他の代表者に対しては、MNDAの条項よりも保護の緩くない守秘義務を課し、受領当事者がMNDAの遵守に責任を負い続けることを条件として、秘密情報を開示することができる)、(c) 受領当事者が自社の同様の情報に対して適用する保護と少なくとも同一の保護水準(合理的な注意基準を下回らない)を用いて秘密情報を保護しなければならない。

  1. Exceptions. The Receiving Party’s obligations in this MNDA do not apply to information that it can demonstrate: (a) is or becomes publicly available through no fault of the Receiving Party; (b) it rightfully knew or possessed prior to receipt from the Disclosing Party without confidentiality restrictions; (c) it rightfully obtained from a third party without confidentiality restrictions; or (d) it independently developed without using or referencing the Confidential Information.

3. 例外 MNDA における受領当事者の義務は、(a) 受領当事者の過失によらず一般に入手可能である、もしくは入手可能となった、(b) 守秘義務の制約なく開示当事者から受領する前に正当に知っていた、もしくは保有していた、(c) 守秘義務の制約なく第三者から正当に入手した、又は (d) 秘密情報を使用または参照することなく独自に開発した、と受領者が証明できる情報には適用されない。

  1. Disclosures Required by Law. The Receiving Party may disclose Confidential Information to the extent required by law, regulation or regulatory authority, subpoena or court order, provided (to the extent legally permitted) it provides the Disclosing Party reasonable advance notice of the required disclosure and reasonably cooperates, at the Disclosing Party’s expense, with the Disclosing Party’s efforts to obtain confidential treatment for the Confidential Information.

4. 法律により要求される開示 受領当事者は、法律、規制、監督当局、召喚令状または裁判所の命令により要求される範囲において、秘密情報を開示することができる。但し、(法的に認められる範囲において)開示当事者に開示が要求される旨の合理的な事前通知を行い、開示当事者の費用負担で、秘密情報の機密としての取扱いを獲得するための開示当事者の努力に合理的に協力することを条件とする。

  1. Term and Termination. This MNDA commences on the Effective Date and expires at the end of the MNDA Term. Either party may terminate this MNDA for any or no reason upon written notice to the other party. The Receiving Party’s obligations relating to Confidential Information will survive for the Term of Confidentiality, despite any expiration or termination of this MNDA.

5. 期間および終了 MNDA は発効日に開始し、MNDA 期間の終了時に終了する。いずれの当事者も、他方の当事者に書面で通知することにより、理由の如何を問わず、MNDAを終了することができる。秘密情報に関する受領当事者の義務は、MNDAの満了または終了にもかかわらず、秘密保持期間中存続する。

  1. Return or Destruction of Confidential Information. Upon expiration or termination of this MNDA or upon the Disclosing Party’s earlier request, the Receiving Party will: (a) cease using Confidential Information; (b) promptly after the Disclosing Party’s written request, destroy all Confidential Information in the Receiving Party’s possession or control or return it to the Disclosing Party; and (c) if requested by the Disclosing Party, confirm its compliance with these obligations in writing. As an exception to subsection (b), the Receiving Party may retain Confidential Information in accordance with its standard backup or record retention policies or as required by law, but the terms of this MNDA will continue to apply to the retained Confidential Information.

6. 秘密情報の返却または破棄 MNDA の満了もしくは終了時、又はそれ以前の開示当事者からの要請時に、受領当事者は (a) 秘密情報の使用を中止し、(b) 開示当事者からの書面による要請後速やかに、受領当事者が保有又は管理する全ての秘密情報を破棄するか、開示当事者に返却し、(c) 開示当事者からの要請があれば、これらの義務の遵守を書面で確認するものとする。(b) の例外として、受領当事者は、その標準的なバックアップもしくは記録保持ポリシーに従って、又は法律により義務付けられている場合、秘密情報を保持することができるが、保持された秘密情報にMNDA の条項が引き続き適用される。

  1. Proprietary Rights. The Disclosing Party retains all of its intellectual property and other rights in its Confidential Information and its disclosure to the Receiving Party grants no license under such rights.

7. 権利 開示当事者は、その秘密情報に関する全ての知的財産権及びその他の権利を保持するものとし、受領当事者に開示することにより、かかる権利に基づくライセンスが付与されることはない。

  1. Disclaimer. ALL CONFIDENTIAL INFORMATION IS PROVIDED “AS IS”, WITH ALL FAULTS, AND WITHOUT WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF TITLE, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

8. 免責事項 全ての機密情報は「現状有姿で」提供され、権原、商品性、特定目的への適合性の黙示の保証を含む一切の保証なく提供されるものとする。

  1. Governing Law and Jurisdiction. This MNDA and all matters relating hereto are governed by, and construed in accordance with, the laws of the State of Governing Law, without regard to the conflict of laws provisions of such Governing Law. Any legal suit, action, or proceeding relating to this MNDA must be instituted in the federal or state courts located in Jurisdiction. Each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction of such Jurisdiction in any such suit, action, or proceeding.

9. 準拠法及び裁判管轄 MNDA及びこれに関連する全ての事項は、当該準拠法の抵触法の規定にかかわらず、準拠法の法域の法律に準拠し、それに従って解釈される。MNDAに関連するいかなる法的訴訟、措置、又は手続も、裁判管轄地に所在する裁判所に提起されなければならない。各当事者は、かかる訴訟、措置、又は手続において、かかる裁判管轄地の専属的管轄権に取消不能で服するものとする。

  1. Equitable Relief. A breach of this MNDA may cause irreparable harm for which monetary damages are an insufficient remedy. Upon a breach of this MNDA, the Disclosing Party is entitled to seek appropriate equitable relief, including an injunction, in addition to its other remedies.

10. 衡平法上の救済 MNDAの違反は、金銭的損害賠償では不十分な救済となるような回復不能な損害を引き起こす可能性がある。MNDAに違反した場合、開示当事者は、他の救済措置に加えて、差止命令を含む適切な衡平法上の救済を求める権利を有する。

  1. General. Neither party has an obligation under this MNDA to disclose Confidential Information to the other or proceed with any proposed transaction. Neither party may assign this MNDA without the prior written consent of the other party, except that either party may assign this MNDA in connection with a merger, reorganization, acquisition or other transfer of all or substantially all its assets or voting securities. Any assignment in violation of this Section is null and void. This MNDA will bind and inure to the benefit of each party’s permitted successors and assigns. Waivers must be signed by the waiving party’s authorized representative and cannot be implied from conduct. If any provision of this MNDA is held unenforceable, it will be limited to the minimum extent necessary so the rest of this MNDA remains in effect. This MNDA (including the Cover Page) constitutes the entire agreement of the parties with respect to its subject matter, and supersedes all prior and contemporaneous understandings, agreements, representations, and warranties, whether written or oral, regarding such subject matter. This MNDA may only be amended, modified, waived, or supplemented by an agreement in writing signed by both parties. Notices, requests and approvals under this MNDA must be sent in writing to the email or postal addresses on the Cover Page and are deemed delivered on receipt. This MNDA may be executed in counterparts, including electronic copies, each of which is deemed an original and which together form the same agreement.

11. 一般 いずれの当事者も、MNDAに基づき、秘密情報を他方当事者に開示する義務、又は提案された取引を進める義務を負わない。いずれの当事者も、他方当事者の書面による事前の同意なしに、MNDAを譲渡することはできない。但し、いずれの当事者も、合併、再編、買収、又はその資産もしくは議決権持分の全てもしくは実質的に全てのその他の譲渡に関連して、 MNDAを譲渡することができる。本条に違反する譲渡は無効とする。MNDAは、各当事者の許可された承継人及び譲受人を拘束する。権利放棄は、権利放棄を行う当事者の正式な代理人によって署名されなければならず、行為から暗示することはできない。MNDAのいずれかの条項が執行不能とされた場合、 MNDAの残りの部分が有効であるように、当該箇所は必要最小限の範囲に制限される。MNDA(表紙ページを含む)は、その主題に関する当事者の完全な合意を構成し、当該主題に関する、書面または口頭を問わず、全ての事前および同時の理解、合意、表明、保証に優先する。MNDAは、両当事者によって署名された書面による合意によってのみ、修正、変更、放棄、又は補足することができる。 MNDAに基づく通知、要求、及び承認は、表紙ページに記載された電子メールまたは住所に書面で送付する必要があり、受領をもって交付されたものとみなされる。MNDAは、電子コピーを含む副本で締結することができ、各副本は原本とみなされ、それらを合わせて同一の合意を形成する。